Archivo del sitio

Presenta revista “Ecclesia” versión en español de la “Relatio Synodi”

revistaVoces Católicas/Redacción (Tlalnepantla, México,7 de noviembre de 2014). Luego de que la página oficial de la Santa Sede solamente publicara en italiano la versión final del llamado “Relatio Synodi” ,  la revista española “Ecclesia” presentó una traducción de la “Relación Final de la III Asamblea General Extraordinaria del Sínodo de los Obispos”.

En la traducción se incluye la relación de los votos que cada uno de los párrafos obtuvo, incluyendo los puntos polémicos sobre divorciados vueltos a casar y homosexuales.

El documento, fue votado y aprobado por los Padres sinodales el día 18 de octubre, y servirá para seguir trabajando durante un año como material fundamental en preparación del Sínodo Ordinario de 2015 sobre la familia.

Al final de la traducción al español se tiene la siguiente leyenda: “(Original italiano procedente del archivo informático de la Santa Sede; traducción de ECCLESIA)” por lo cual no puede considerarse como la versión “oficial” en español.

Cada número del documento ha sido votado por los 183 padres sinodales que estuvieron en la XV Congregación general del sábado  18 de octubre del 2014 y en tres casos la mayoría requerida por los dos tercios no se logró alcanzar.

Se trata en particular de los números 52 (comunión para los divorciados casados de nuevo), 53 (concepto de comunión espiritual) y 55 (personas homosexuales).

Pero, mas allá de esos puntos es de destacar el gran valor del contenido del documento

Para acceder al documento de la revista “Eclessia”. DAR CLICK AQUI

 

Anuncios

Controversias sinodales

El presente texto es tomado con autorización del blog del autor “La Iglesia en la prensa”.

 

rueda de prensa durante el sinodoEs un dato empírico que junto al carisma personal del Papa,  la chispa periodística de este año y medio de pontificado de Francisco se está situando más en la polémica dentro de la Iglesia que en el conflicto externo. Este último estuvo, sin duda, muy presente durante el pontificado de Benedicto XVI. Ahora, la noticia se busca sobre todo en las divisiones internas, reales o no. Y precisamente la polémica interna se está demostrando como el lugar común dominante en la información sobre el sínodo, con la contraposición entre conservadores y progresistas.

 Aún a costa de parecer ingenuo, pienso que esa tendencia a subrayar la polémica interna es algo que no hay que olvidar a la hora de juzgar las informaciones sobre el sínodo: a los periodistas nos gusta hurgar en las rendijas de las divisiones, de modo que a veces pueden parecer más grandes de lo que son en la realidad. Obviamente, no pretendo negar que haya puntos de vista enfrentados entre los participantes en el sínodo, ni la presencia de “agendas” (también mediáticas) que promueven que  las propuestas y conclusiones vayan en una determinada dirección, mostrada a veces como única e inevitable. Lee el resto de esta entrada

Una mala traducción en el Sínodo de la Familia generó el caos

BrunoForte_AlanHoldren_ACIPrensa ROMA, 16 Oct. 14 / (ACI).- Una mala traducción del italiano al inglés del documento que resume lo trabajado en la primera parte del Sínodo de la Familia en el Vaticano fue la causante del caos informativo que hizo que diversos medios seculares afirmaran, entre otras cosas, que la Iglesia había modificado su enseñanza sobre el “matrimonio” gay.

La versión original del documento, llamado Relatio post discepationem (Relación después del debate) estaba escrita en italiano, idioma que el Papa Francisco eligió como oficial para el Sínodo. En los sínodos anteriores el lenguaje oficial había sido el latín, estimado por su precisión y por su falta de ambigüedad.

El punto que generó la controversia está en el párrafo 50 que aparece luego de valorar los dones y los talentos que los homosexuales pueden dar a la comunidad cristiana. En italiano aparece la siguiente pregunta: “le nostre comunità sono in grado di esserlo accettando e valutando il loro orientamento sessuale, senza compromettere la dottrina cattolica su famiglia e matrimonio?” Lee el resto de esta entrada

El aporte de latinoamerica al sínodo. Lo explica Don Carlos Aguiar

Aguiar en el Sinodo. Rueda de PrensaEl día de ayer en la primera rueda de prensa en la que la Santa Sede explica los detalles del sínodo participó de manera destacada Don Carlos Aguiar Retes, Arzobispo de Tlalnepantla y también Presidente del CELAM (Consejo Episcopal latinoamericano), quien detalló la metodología que se sigue en el sínodo. Ilustró a la prensa de la experiencia vivida en Aparecida, Brasil, cuando junto con los obispos latinoaméricanos y concretamente junto con Jorge Mario Bergoglio, hoy Papa Francisco, recorrieron un camino particular en los trabajos de aquella asamblea episcopal latinoamericana.
Lee el resto de esta entrada